L'expression ça fait ..depuis se traduit hace desde, pourtant l'an dernier mon prof d'espagnol m'a dit qu'on pouvait mettre hacEN desde dos anos... autrement dit que l'on pouvait accorder le sujet au verbe. Mais mon prof de cette année m'a rectifié alors que je disais: desde hacen unos anos... N'est ce pas pareil? Me suis je trompée? " |
|||||
... |
Connectez-vous pour consulter les réponses du CyberProf